Yuki Harada : Home Port
November 30th, 2024 – February 9th, 2025, Hiroshima City Museum of Contemporary Art, GalleryB-2, B-3 (Hiroshima)
原田裕規:ホーム・ポート
2024年11月30日(土) – 2025年2月9日(日)、広島市現代美術館 展示室B-2、B-3(広島)



Making his art world debut in the role of curator for the “Lassen” and “Shinrei-shashin” exhibitions in 2012, Yuki Harada (b. 1989) launched his career with projects focusing on high-profile examples of visual culture. More recently he conducted research on migrants who left Hiroshima and Yamaguchi for Hawaii, producing the work-on-video Shadowing, which looks at the transnational culture of Japanese Americans. A figure in the video says:
Even when I set out to go as far as can
I always come back to da same place,
like one boat with a jammed rudder
That place be “myself”
I no can escape from “myself”
The eponymous work Home Port is based on a Christian Riese Lassen depiction of Lahaina on the island of Maui, the town with a large population of Japanese Americans that was destroyed by wildfire in the summer of 2023. A Hiroshima native who has also spent time in Lahaina, Harada adopted the title of this work for that of the exhibition. Thus “Home Port” could be seen as something of a homecoming for the artist.
In addition to rolling out new two-dimensional works as the culmination of where his practice is right now, in “Home Port” Harada will present works ranging from his best-known videos, installations and performances, to early paintings from his years in Hiroshima, where he spent most of his teens. Don’t miss this opportunity to witness the diverse paths taken by the artist’s practice make their way back to his home port, “like one boat with a jammed rudder.”
原田裕規(1989-)は、2012年に「ラッセン展」や「心霊写真展」の企画でデビューし、社会の中で広く知られる視覚文化を題材とするプロジェクトからその活動をスタートしました。また近年は、広島や山口からハワイへ渡った移民について調査し、日系アメリカ人の混成文化を題材にした映像作品《シャドーイング》を発表しています。本作品内で登場人物は次のように語ります。
うんと遠くに行こうと出航しても、
まるで舵の曲がったボートみたいに同じところに戻ってしまう
その場所こそが「私自身」だ
私は決して「私自身」から逃れることはできない
本展タイトルと同名の作品《ホーム・ポート》は、日系人も多く移り住んだ町であり、2023年夏に大火に襲われたマウイ島ラハイナが描かれたラッセンの作品がもとになっています。広島出身であり、ラハイナへの滞在歴もある原田は、「母港」を意味するこの作品の題名を展覧会のタイトルに採用しました。したがって、本展は原田にとっての里帰り展であるともいえるでしょう。
本展では、原田が現時点の集大成とする新展開の平面作品に加えて、これまでに制作された代表的な映像/インスタレーション/パフォーマンス作品、10代の大半を過ごした「広島時代」の初期絵画などを紹介します。多様な展開を見せる彼の制作の歩みが「舵の曲がったボート」のように母港に帰還するさまを、ぜひご覧ください。

Prologue/Epilogue: Chasing shadows
Wherever I go and whatever I do, I can never escape from myself
I myself don’t go anywhere
I myself am always there, waiting for me to return, like a shadow
This exhibition begins and ends with the Shadowing (2022–) series of works on video. The above quote refers to Shadowing’s recurring theme of “myself.”
In these works, “digital humans” modeled by Harada on Japanese Americans in Hawaii tell stories involving this group of people. Facial motion capture technology links their expressions to Harada, so their images could be described as avatars of the artist.
The videos have subtitles in Japanese and English. Much of the English text is in what is known as Hawaiian Pidgin. The term pidgin refers to a hybrid language born out of contact between two different languages, and the pidgin English here was developed by the immigrants who came to Hawaii in the 19th and 20th centuries, and their descendants. It includes grammar and vocabulary originating in the native languages of people from locations as far afield as Japan, Portugal, the Philippines and so on. The Japanese subtitles include dialect from Hiroshima and Yamaguchi.
You may also have noticed that there are two types of “voice” to be heard here. One is that of the Japanese Americans in Hawaii, the other of Harada himself. Harada’s “shadowing” of the voices of the Japanese Americans reading the stories aloud causes dual overlapping voices to echo through the space.
The stories the figures here tell were compiled by the artist based on personal interviews, and documentary records. They are “our” stories: stories that transcend race, time, culture, language and sexuality. That said, Harada’s own visceral realization suffusing the quote above, suggests that they are also the story of his own “myself.”
プロローグ/エピローグ:影を追うこと
どこへ行っても、何をやっても、私は私から逃れることはできない
私自身はどこにも行かない
私自身はいつもそこにいて、まるで影のように、私が戻ってくるのを待っている
展覧会の始まり/終わりを飾るのは、映像作品「シャドーイング」(2022-)シリーズ。冒頭に引用したのは、作中で繰り返される「私自身」にまつわるフレーズです。
本作では、ハワイの日系アメリカ人をモデルに原田が制作した「デジタルヒューマン」が、日系人にまつわるさまざまなエピソードを語っています。その表情はフェイストラッキング技術によって作者の原田と連動しているため、彼らの像は原田のアバター(化身)といえるでしょう。
映像には日英字幕が付されています。英語字幕の多くはハワイ・ピジン英語と呼ばれるもの。「ピジン」とは、2つの異なる言語が接触した結果生まれた混成語です。本作に登場するピジン英語は、19世紀から20世紀にかけてハワイに渡った移民やその子孫が発展させたもので、日本やポルトガル、フィリピンといった移民の母語に由来する単語や文法が含まれています。その一方の日本語字幕には、広島や山口などの方言が登場します。
さらに、聞こえてくる「声」にも2種類があることにお気づきでしょうか。一方はハワイの日系アメリカ人、もう一方が原田自身の声です。物語を朗読する日系アメリカ人の声を原田が「シャドーイング(復唱)」しているため、空間には二重の声が響き渡っています。
そこで語られるのは、作家自身が行ったインタビューや文献資料に基づいて編まれた物語。それは、人種、時代、文化、言語、セクシュアリティを超えた「私たち」の物語です。しかしながら、冒頭で紹介したフレーズに滲む原田の実感は、それが「私自身」の物語でもあることを思い起こさせます。



Chapter 1: Meaning created by looking
There are things familiar to us, that from time to time have a profound impact on our lives, yet whose inherent value as art remains unrecognized. Harada has a long-held interest in one such category of items: photographs taken not by artists but ordinary members of the public.
These are photos that have been taken and kept by private individuals, yet for various reasons are no longer in the hands of their owners and now of unknown provenance, making it difficult to assign any meaning or value to them. Harada has been collecting photos like this since 2017.
Who is that? Where was it taken? Who took it? We have no idea how to look at these photographs stripped of information. Yet they must have once meant the world to a specific someone.
So as if to reward them for their existence, Harada has diligently studied every single one. In A Mountain of Images these photos are displayed in a form that allows them to actually be touched. One Million Seeings, meanwhile, shows the artist looking at photographs for 24 hours without rest, as if in mourning for them.
1章:見ることがつくる意味
私たちにとって身近で、時には人生に深く影響を及ぼすものでありながら、それ自体は美術としての価値を認められていないもの。原田はそうした存在として、芸術家でなく市井の人々が撮った写真に注目してきました。
それは人々が個人的に撮影し、所有してきたものです。しかし、さまざまな事情から持ち主の元を離れ、来歴不明となったことで、あらゆる意味付けや価値付けが難しくなってしまった写真たち。2017年より、作家はこうした写真の回収を続けています。
誰が写っているのか? どこで撮られたのか? 誰が撮ったのか?──あらゆる情報が剥がれ落ちた写真は「どう見ていいのかわからない存在」です。しかし、それは特定の誰かにとってはかけがえのないものでもあったはず。
そこで、その存在に報いるように、原田は一枚一枚の写真を丹念に見つめ直してきました。《写真の山》では、これらの写真が実際に触れられるかたちで展示されています。《One Million Seeings》では、まるで弔うように、24時間休むことなく作家が写真を眺める様子が映し出されています。







Chapter 2: A sense of waiting for something
In this chapter we present Waiting for, a CGI animation / narration performance 33 hours and 19 minutes in duration.
Employing software used in game production, Waiting for features three spaces generated from visions of our planet a million years ago, and a million years hence. These virtual spaces extend infinitely as in an open world game.
Reverberating across these vistas we hear the common names of all the creatures currently found on Earth, read by the artist non-stop for over 33 hours. Names consisting of an external characteristic of the animal from a human point of view, such as the buffy hummingbird, a small bird named for its buff-colored underparts, include the perspective of the human who gave this thing of nature its name.
Yet the video itself shows melancholy landscapes utterly devoid of both people and fauna. Seeing this, are we looking at a scene from which something has already gone? Or one anticipating the arrival of something?
2章:何かを待つような感覚
本章で紹介するのは、長さが33時間19分あるCGアニメーション/ナレーション・パフォーマンス作品の《Waiting for》。
ゲーム製作などに使用されるソフトウェアを用いてつくられた本作には、100万年前、もしくは100万年後の地球をイメージして生成された3つの空間が登場します。それは、オープンワールドゲームのようにどこまでも広がる仮想空間です。
そこには、作家が33時間以上にわたってノンストップで朗読した、地球上に現存する全ての動物の俗名が響き渡っています。たとえば「ミズベハチドリ(水辺に棲む蜂のように小さな鳥)」のように、人から見た外見的特徴などから成る動物の俗名には、自然に名前を与えた人間の視点が含まれます。
その一方で、映像には一切の人も動物も登場しない、物悲しい風景が映し出されています。それを見るとき、私たちは既に何かが去ってしまったあとの情景を前にしているのでしょうか。それとも、何かの到来を待ちわびているのでしょうか。




Chapter 3: Dreamscapes
In around 2020, a form of CGI expression known as “dreamscape” started to trend. Dreamscape features include scenery that is clearly fictitious, a calm easefulness suggesting the absence of war or natural disaster, and the lack of any kind of living thing.
In the real world meanwhile, people across the globe continue to face crisis after crisis, from pandemic, to disaster and war. Dreamscape visuals can thus be seen as reflecting the atmosphere of our times—in terms of being an antidote to it.
Though influenced by this trend, this series is also a projection of a personal memory of the artist’s: a “dreamscape” seen with his own eyes.
According to this memory, in a town where Harada once lived, was a garden-like space attached to an end-of-life care ward. This space created to ease even slightly the suffering of people as they approached their final moments, looked so quiet, Harada says, as to be unreal. It was attempting to depict this scene that launched Harada on his creative journey.
A dream-like space over which the contrast between life and death cast a heavy shadow; superimposed on Harada’s dreamscapes, are visions of spaces such as these.
3章:夢のような光景(ドリームスケープ)
2020年ごろより、ドリームスケープと呼ばれるCG表現の潮流が流行しました。その特徴として挙げられるのは、あからさまに架空の光景であること、戦争や自然災害などは存在しないような安心感、あらゆる生物の不在感などです。
一方の現実世界では、コロナ禍や災害、戦争などが頻発し、世界中の人々が危機に直面しています。だからこそドリームスケープのビジュアルは、現代という時代の空気感を裏返しに反映したものとして見ることができるのです。
本シリーズは、こうした潮流に影響を受けながら、作家の個人的な記憶が投影されたものでもあります。それは、かつて原田自身が目にした「夢のような光景」です。
それによると、かつて原田が暮らしていた町には、終末期医療の病棟に併設された庭のような空間がありました。人が最期の瞬間を迎えるにあたり、少しでも苦痛を和らげるためにつくられたその空間は、非現実的なほど静かに見えたといいます。その情景を描こうとしたことから、原田の創作活動は始まりました。
生と死のコントラストが強い影を落とす「夢のような空間」。原田によるドリームスケープには、こうした空間のイメージが重ね合わされているのです。














こんにちは。アーティストの原田裕規です。
この展覧会のタイトル「ホーム・ポート」は、日本語で「母港」を意味する言葉です。
広島出身であるぼくにとっての広島。この場所で現代美術に出会った自分にとっての広島現美。元々、理想の風景を描こうとしていた自分──さまざまな意味での「母港」が、このタイトルには込められています。
ところで、最初にご覧いただいた作品の中には、次のような台詞があります。
私自身はどこにも行かない
私自身はいつもそこにいて
まるで影のように 私が戻ってくるのを待っている
これは、展覧会の最初と最後に位置する《シャドーイング(トミゴロウ)》という作品の台詞です。
どんなに遠くに行っても、自分の後ろについて回る影。そんな存在としての「私自身」──シャドーイングは、そんな「影としての私」をテーマにした作品でした。
そして次に読むのは、《シャドーイング(トミゴロウ)》の最後の台詞です。
やっぱり世の中で一ばんえらいのが人間のようでごいす
これは、梶田富五郎という漁師のおじいさんが、宮本常一という民俗学者に話した言葉です。
一見すると、万能感に満ちた傲慢な言葉に聞こえるかもしれませんが、人の何倍も大変な人生を送ってきた富五郎さんにとって、この言葉は「実際には人間の無力さを痛感しているが、それを認めたくない」強がりのような台詞だなと、ぼくは思いました。
この台詞を作品に組み込むために、「ピジン英語」という、ハワイの日系人が話している言葉に翻訳しました。
協力してくれたのは、日系二世のラリーさんという90代のおじいさんです。
ラリーさんには「この言葉にはこういうニュアンスが含まれているかもしれない」と話しました。
すると「ピジン英語は労働者の荒々しい言葉だから、繊細な表現はできない。それでもいいか?」と言われながら、送られてきたピジン訳がこちらです。
Go stay pakiki all da time! Eh…no give up ‘til you pau!
これは「いつだって抵抗する! ああ、最後まで諦めない!」という意味の言葉です。
元々の言葉は「やっぱり世の中で一ばんえらいのが人間のようでごいす」なので、とても大胆な意訳だなと、ぼくは思いました。
人間が無力であると認めたくない、人生は決まっていると認めたくない、そう思ってしまう往生際の悪さ。
それこそが人間の人間らしさであり、この台詞には、富五郎さんやラリーさんの人生の実感が込められていると感じました。
この部屋を出て右に曲がると、ひとつの看板があります。
そこには「もう一度見る(順路)」「ここを離れる(出口)」という言葉が記されています。
運命は決まっているのか。それとも、自分の意志で運命を変えることはできるのか。
そんなことを考えながら、順路に進むか、出口に向かうか、ぜひ立ち止まって考えてみてください。
そして、ここを離れる人は、最後にもう一度《シャドーイング(トミゴロウ)》をご覧いただけますと幸いです。


















Related Events①
Artist Talk by Yuki Harada
Program related to the Special Exhibition “Yuki Harada: Home Port.” Gallery-tour style artist’s talk.
Date: November 30th, 2024 Sat. 14:00–15:00
Artist: Yuki Harada
Venue: Hiroshima City Museum of Contemporary Art, Gallery B-2, B-3
Price: Free *Exhibition ticket required * No reservation required
Details: Click here
関連イベント①
アーティスト・トーク
特別展「原田裕規:ホーム・ポート」関連プログラム。出品作家の原田裕規が展示室内を巡りながら、作品について、また展示についてお話しします。
日時:2024年11月30日(土)14:00–15:00
会場:広島市現代美術館 展示室B-2、B-3
アーティスト:原田裕規
料金:無料 ※要展覧会チケット、申込不要
詳細はこちら

Related Events②
Dialogue: ‘The deep connection between Hawaii and Setouchi’
Program related to the Special Exhibition “Yuki Harada: Home Port.” Makoto Kimoto, director of the Museum of Japanese Emigration to Hawaii in Suo-Oshima, Yamaguchi Prefecture, where Harada’s solo exhibition ‘Go stay go pakiki all da time! Eh… no give up ‘til you pau!’ was held in 2023, will be invited for a discussion with the artist Yuki Harada. *Conducted in Japanese.
Date: December 15th, 2024 Sun. 14:00–15:30
Instructor: Makoto Kimoto (Director, Museum of Japanese Emigration to Hawaii) and Yuki Harada
Venue: Hiroshima City Museum of Contemporary Art, Museum Stuido
Capacity: Approx. 50 people *First-come-first-served basis
Price: Free *Exhibition ticket required (ticket stubs accepted)
Details: Click here
関連イベント②
対談:「ハワイと瀬戸内の深いつながり」
特別展「原田裕規:ホーム・ポート」関連プログラム。2023年に原田の個展「やっぱり世の中で一ばんえらいのが人間のようでごいす」を開催した山口県の周防大島にある日本ハワイ移民資料館館長の木元眞琴氏をお迎えして、アーティスト・原田裕規との対談をおこないます。
日時:2204年12月15日(日)14:00–15:30
会場:広島市現代美術館 地下1階ミュージアムスタジオ
講師:木元眞琴(日本ハワイ移民資料館館長)、原田裕規
定員:50名程度 ※先着順
料金:無料 ※要展覧会チケット(半券可)、事前申込不要
詳細はこちら

Related Events③
Gallery Talk by the Curator
Program related to the special exhibition “Tintin Wulia: Things-in-Common.” Our curator in charge of the exhibition will guide you through the gallery spaces. *Conducted in Japanese.
Date: December 21th, 2024 Sat. 15:00–16:00
Curator: Takeshi Matsuoka
Venue: Hiroshima City Museum of Contemporary Art, Gallery B-2, B-3
Price: Fre *Exhibition ticket required *No reservation required
Details: Click here
関連イベント③
学芸員によるギャラリートーク
特別展「原田裕規:ホーム・ポート」関連プログラム。担当学芸員が展覧会場を巡りながら展覧会を案内するツアー形式のトークです。
日時:2024年12月21日(土)15:00–16:00
会場:広島市現代美術館 展示室B-2、B-3
担当学芸員:松岡剛
料金:無料 ※要展覧会チケット、申込不要
詳細はこちら

Related Events④
Special Screening of Shadowing (Three Self-Portraits) + Artist Talk
Program related to the special exhibition “Yuki Harada: Home Port”. A special screening of Shadowing (Three Self-Portraits), which was shown at the TERRADA ART AWARD 2023 Finalist Exhibition and won the Yukie Kamiya Award, will be held, and the artist Yuki Harada talks about his work and the exhibition. *Conducted in Japanese.
Date: January 4th, 2025 Sat. 14:00–15:30
Artist: Yuki Harada
Venue: Hiroshima City Museum of Contemporary Art, Museum Studio
Capacity: Approx. 50 people *First-come-first-served basis
Price: Free *Exhibition ticket required (ticket stubs accepted)
Details: Click here
関連イベント④
《シャドーイング(3つの自画像)》特別上映+作家トーク
特別展「原田裕規:ホーム・ポート」関連プログラム。TERRADA ART AWARD 2023ファイナリスト展にて発表され、神谷幸江賞を受賞した《シャドーイング(3つの自画像)》の特別上映を行い、あわせてアーティスト・原田裕規が作品、展覧会について語ります。
日時:2025年1月4日(土)14:00–15:30
会場:広島市現代美術館 地下1階ミュージアムスタジオ
アーティスト:原田裕規
定員:50名程度 ※先着順
料金:無料 ※要展覧会チケット(半券可)、事前申込不要
詳細はこちら

Related Events⑤
Gallery Talk by the Curator
Program related to the special exhibition “Tintin Wulia: Things-in-Common.” Our curator in charge of the exhibition will guide you through the gallery spaces. *Conducted in Japanese.
Date: January 18th, 2025 Sat. 15:00–16:00
Curator: Takeshi Matsuoka
Venue: Hiroshima City Museum of Contemporary Art, Gallery B-2, B-3
Price: Fre *Exhibition ticket required *No reservation required
Details: Click here
関連イベント⑤
学芸員によるギャラリートーク
特別展「原田裕規:ホーム・ポート」関連プログラム。担当学芸員が展覧会場を巡りながら展覧会を案内するツアー形式のトークです。
日時:2025年1月18日(土)15:00–16:00
会場:広島市現代美術館 展示室B-2、B-3
担当学芸員:松岡剛
料金:無料 ※要展覧会チケット、申込不要
詳細はこちら

Related Events⑥
Special Exhibition Art Navigator Tour
Walking gallery tour by our art navigator. Our art navigator will explain about the exhibition and exhibited artworks. *Conducted in Japanese. *Please gather at the entrance of Gallery B. *Except November 30 and December 1 *December8, 15 and 21 in the morning only.
Date: Every Saturdays, Sundays, and National Holidays
Venue: Hiroshima City Museum of Contemporary Art, GalleryB-2, B-3
Price: Free *No reservation required *Exhibition ticket required
関連イベント⑥
特別展 アートナビ・ツアー
アートナビゲーターによる展示解説。展示室をまわりながら開催中の特別展「原田裕規:ホーム・ポート」をツアー形式で解説します。
日時:毎週土・日・祝休開催
会場:広島市現代美術館 展示室B-2、B-3
料金:無料 ※要展覧会チケット、申込不要
詳細はこちら





Yuki Harada : Home Port
Exhibition Period: November 30th, 2024 – February 9th, 2025
Venue: Hiroshima City Museum of Contemporary Art, GalleryB-2, B-3 (1-1 Hijiyama Park, Minami Ward, Hiroshima City, Hiroshima Prefecture)
Opening Hours: 10:00–17:00
Closed: Mondays (except January 13), December 27—January 1 and January14
Admission: Adults 1,100 (850) yen, University students 800 (600) yen, High school students and seniors (65 and over) 550 (400) yen *Price in parentheses is that of advance ticket and a group of 30 or more
Organized by Hiroshima City Museum of Contemporary Art
Under the auspices of Hiroshima Prefecture, Hiroshima Municipal Board of Education, The Chugoku Shimbun, The Asahi Shimbun, The Mainichi Newspapers, THE YOMIURI SHIMBUN, RCC BROADCASTING CO.,LTD., TSS-TV CO.,LTD., Hiroshima Television Corporation, Hiroshima Home Television Co.,Ltd., HIROSHIMA FM BROADCASTING CO.,LTD., Onomichi FM Broadcasting Co., Ltd.
Funded by Toshiaki Ogasawara Memorial Foundation, The Asahi Shimbun Foundation
Supported by Project to Support Emerging Media Arts Creators, 2024
Equipment cooperation: CG-ARTS
Curation: Hiroshima City Museum of Contemporary Art (Takeshi Matsuoka, Kazune Shimizu)
Spatial Design: GROUP
Venue Construction: Mizmakobo
Install: SUPER-FACTORY (Koji Nakao, Miwako Sakuma, Takayuki Mikado, Hiromi Oku, Rei Ogami, Tsuyoshi Oki, Shusuke Kataoka)
Video Technical: creanative (Shinji Tanaka)
Sound Design: Kazumichi Komatsu
Graphic Design: Takeo Nakano (Nakano Design Office)
Photo and Video Archives: Shintaro Watanabe, Megumi Fujita, Katsura Muramatsu
Translation: Pamela Miki Associates, James Koetting
Website
Flyer
List of works
Handout
原田裕規:ホーム・ポート
会期:2024年11月30日(土)– 2025年2月9日(日)
会場:広島市現代美術館 展示室B-2、B-3(広島県広島市南区比治山公園1-1)
開館時間:10:00–17:00
休館日:月曜日(ただし1/13は開館)、年末年始(12/27—2025/1/1)、1/14(火)
観覧料:一般1,100円 (850円)、大学生800円 (600円)、高校生・65歳以上550円 (400円)、中学生以下無料
※( )内は前売り及び30名以上の団体料金
主催:広島市現代美術館
後援:広島県、広島市教育委員会、中国新聞社、朝日新聞広島総局、毎日新聞広島支局、読売新聞広島総局、中国放送、テレビ新広島、広島テレビ、 広島ホームテレビ、広島エフエム放送、尾道エフエム放送
助成:公益財団法人小笠原敏晶記念財団、公益財団法人朝日新聞文化財団
支援:令和6年度文化庁メディア芸術クリエイター育成支援事業
機材協力:CG-ARTS
企画:広島市現代美術館(松岡剛、清水和音)
空間構成:GROUP
会場施工:みづま工房
作品設営:スーパー・ファクトリー(中尾宏嗣、作間未和子、見門隆之、奥裕美、 尾神玲、大木剛、片岡周介)
映像テクニカル:creanative(田中信至)
音響デザイン:小松千倫
グラフィックデザイン:中野豪雄(中野デザイン事務所)
記録:渡辺真太郎、藤田恵実、村松桂
翻訳:パメラ・ミキ・アソシエイツ、ジェームス・ケティング
展覧会ウェブサイト
展覧会チラシ
作品リスト
ハンドアウト